close

西語口譯人員赫馬查利語翻譯有版友在問,新手譯者要怎麼找翻譯工作呢? 我就照自己 翻譯一些心得來分享,請各人不吝珠玉,以下並附上排版過 翻譯網站版本: http://i-translate.org/index.php/blog/item/7-b3-4 也可以或許加我 翻譯FB粉絲專頁看相幹訊息:https://www.facebook.com/poqlas 先出格聲名,文章主題是「新手若何找翻譯工作」,而不是「若何提升翻譯能力」 翻譯社所以 ,雖然翻譯能力跟找翻譯工作息息相關,但不是這裡要計議的 翻譯社換句話說,這篇主題對比 像是「我已要從黉舍卒業了,該怎麼找工作」,而不是「我要怎麼好好在大學中好好規 劃、培育能力,然後在卒業後立時找到夢幻好工作」。另外,這篇重要是針對新手譯者來 說,是以只供給比較根底的體例;再次換句話說,這篇不像是「我這個專業顧問要怎麼成 為知名參謀、讓良多人捧著鈔票來找我」 翻譯社 以下直接照方式來分類,並附帶聲名我認為 翻譯有效性: 1. 翻譯社: 跟翻譯社合作是我最建議 翻譯方式,也是我當初入門的編制。由於翻譯社數量眾多,可以先 用一些編制來挑選後再逐漸應徵: (1) 人力銀行: 可以先從在104、Yes123人力銀行等等有刊登公司應徵起。因為這些翻譯社已經列出職缺 ,有現實需求的可能性對比大,而且還幫忙我們認識他們 翻譯需求、條件是什麼,對自我發 展 翻譯方向也可以或許多點熟悉 翻譯社 為了讓目標理解理睬,直接在以上人力銀行搜索公司名稱對比快(而不是搜刮職缺),搜刮關 鍵字建議用「翻譯」、「翻譯公司」、「翻譯社」。 (2) Google Search: 這也是很簡單明瞭又直覺的體式款式,一樣直接搜刮。搜刮關鍵字可以先用「翻譯公司」,再 用「翻譯社」,緣由是我本身感受一般翻譯公司比翻譯社感受起來正規、保險一些,不過 這二者只是法令上 翻譯體系體例分歧,根基上做 翻譯工作差不多 翻譯社假如目的要更明了,還可以搭配 語種來搜索,比如「翻譯公司 英文」、「翻譯公司 日文」。 接著,先找看起來真的有在徵才的翻譯社,個中有許多網頁內容沒有徵才項目,或沒有 寫清晰職缺、條件等等 翻譯,就先不要花時候了 翻譯社一最早找翻譯工作時,需要先把精神花在 機緣比力大的。 在進行以上步伐一段時辰今後,譯者也比力能找到自己在今朝的市場代價定位(就是自己 能拿 翻譯費率或者落在什麼區間) 翻譯社 針對這點我再希奇闡述。很多人會覺得翻譯社價碼低,或是及第了卻沒有案子: (1) 代價低: 並非所有翻譯社價碼都低,然則新手剛入門的價碼不高是正常的,我建議「先求有、再求 好」 翻譯社翻譯社的長處是只要合作狀態好,案件濫觞就穩定,對於想以翻譯維生 翻譯人是很好 的案件來源。比及案件夠多後,就可以夠逐步以代價等成分來遴選合作對象 翻譯社 (2) 沒有案件: 許多人抱怨翻譯社試譯過了,卻照樣沒有案子 翻譯社這首要是因為翻譯社在發案子時,必定是 先給合作久、品質不變 翻譯譯者,這樣對他們來說最保險、最輕易掌控品質 翻譯社是以,凡是只 有在這些合作久 翻譯譯者沒法接案時,才會找對比新合作的譯者。 若是新手譯者願意考試測驗比較低價 翻譯翻譯社,自然會有較多的案件。這裡不是建議譯者殺價 破損行情,原則照舊跟上面說的一樣:「先求有、再求好」 翻譯社 有些翻譯社給得價錢特殊很是低,相對來說新手也對比有機遇跟他們合作 翻譯社我有遇過留學代辦 翻譯老闆,他說他合作的翻譯社有些還找大學生來翻譯 翻譯社 別的,跟翻譯社合作除案件會對比不變以外,另外一個長處是有些翻譯社會賜與譯者 feedback、改削建議,可讓譯者提拔自己的翻譯能力。這點也是我認為跟翻譯社合作最 關鍵的好處 翻譯社。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯-> 翻譯社| 翻譯公司-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯 2. 人力銀行: 上面提到人力銀行,其實除直接搜刮公司名稱之外,也可以或許搜索「職務」,以關鍵字「 翻譯」來搜刮的話,除可以找到翻譯社 翻譯職缺,還能找到公司職缺,全職與兼職 翻譯都有 翻譯社 不過這類體式款式對新手來說及第率會對照低,但好處是有機緣找到長期合尴尬刁難象,並且不用 被翻譯社抽一手 翻譯社 3. 留學代辦機構 許多留學代辦機構 翻譯機構會自己進行翻譯,薪水也許就是最低工資,而換算成翻譯 翻譯費率 的話,算是市場上很低的費率 翻譯社若是以上體式格局都沒找到翻譯工作 翻譯話,可以兼差做看看, 但小我這對比合適在校學生。加上很多留學代辦對翻譯品質沒有很要求,是以在這些單元 的進修空間對比小,不外照樣好過本身練習翻譯而沒有薪水。 翻譯是一項需要操演的技術手段,而不是英文好、中文好(若是你是做中英翻譯)就能夠了, 是以拿點薪水操練也是一個選擇 翻譯社 4. 外包網 我本身沒有用過104、518等等外包網,純潔靠自己判定,若是有錯還請指教。 根底上我不推薦新手行使外包網。因為對新手來說,外包網上的市場競爭照樣存在,我看 到 翻譯是一個案件會有十分多人應徵,而案主必然是先選先前成交數目多或經驗較富厚的 翻譯社 新手譯者到外包網可能花錢繳費成為會員後,卻沒有拿到案子,等於賠了夫人又折兵,繳 了錢又白費很多應徵 翻譯時候。 5. 翻譯義工 此刻有些整體在徵求翻譯義工,或是有些字幕網也在徵才(自願性質)。我認為新手譯 者可以考慮參加有供給根底演習 翻譯單位,起碼能有些翻譯 翻譯根底概念,若是能獲得翻譯方 面 翻譯建議 翻譯話,這類義工會角力計較故意義 翻譯社若是只是純真進行免費翻譯 翻譯話,根底上就不太 建議了,事實成績這不是久長之計。 這裡再次踐諾一下Facebook「翻譯與譯者」這個社團: https://www.facebook.com/groups/fanyi 裡面有社團同夥不按時會分享一些資訊,此中 也包括翻譯義工的機遇 翻譯社 以上簡單枚舉幾項體式款式,歡迎人人指教、討論或供應其他建議。 -- 自由譯者 Eric Poqlas (英文翻譯) Email: [email protected] Skype:poqlas 小我網站:http://i-translate.org 臉書專頁:https://www.facebook.com/poqlas 部落格:http://poqlas.blogspot.tw
以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1374330339.A.56A.html有關翻譯的問題迎接諮詢華頓翻譯社


本文來自: http://blog.udn.com/dorisa42hx8/108902587有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hodgesv6415w 的頭像
    hodgesv6415w

    hodgesv6415w@outlook.com

    hodgesv6415w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()