close

達利語翻譯

律している 壊れるほど強く

そうさ 形のない モノに

https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/

 

 

「纰謬,我不是那種人」

喜好就幫忙點個讚吧

[(壊せ)x3 殺せ]x4

 

自分が嫌ってるあの誰かは

我試著說服本身

 

ずっと 怯えている 苛立つ程

詞:暁   曲:奈緒

いつの日か 僕を許そう ヒトを許そう

嫌われているのさ

[(壊せ)x3 殺せ]x4

我老是畏懼到一個焦躁的境界

 

「違う 僕はそんな人世じゃない」

そう 形のない モノに

 

嫌われているのさ

この 頭 の中 保とうとしてる

ずっと 怯えている苛立つ程

 

是啊,對於無形 翻譯人影

因為我終於領會一味畏懼只會沒完沒了

緊到像是要把它支離破碎

不安束縛我軟弱的心

我老是害怕到一個煩躁的田地

 

別人眼裡的自己其實不相同

總有一天,我會諒解本身,也寬恕其他人

 

卻沒發現也許

卻沒發現也許

誰かから見た 自分本身かもしれない

誰かから見た自分本身かもしれない

 

「為何我會是他人 翻譯眼中釘?」

別人眼裡 翻譯自己其實不不異

是啊,對於無形的人影

この不安が 弱い心

 

本文同步於我 翻譯FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (8/31那篇):

 

(la)x33

[(摧毀一切懷疑)x3 將這份恐懼殺了吧]x4。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

受け入れよう 消えはしない その影を

 

 

自分が嫌ってるあの誰かは

 

ああ 耐え続けるのだろう

気付けない だけで もしかしたら

ああ 耐え続けるのだろう

[(摧毀一切猜疑)x3 將這份驚駭殺了吧]x4

他討厭本身

 

気付けないだけで もしかしたら

もう 理解ってる 終わりがないことも

接管無形人影永不用逝的存在

直到永久

 

啊,我仍是會繼續忍受

(啦)x33

「為何我會是他人的眼中釘?」

他討厭本身

 

きっと 終わりはない

 

p.s. 有補上暁有唱,但不在歌詞裡的字,但不肯定是否正確;如果有誤都接待示知 翻譯社另外,有用分歧色彩區分不同說話者。

啊,我還是會繼續忍受



本文來自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/400634519-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hodgesv6415w 的頭像
    hodgesv6415w

    hodgesv6415w@outlook.com

    hodgesv6415w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()