close

奧薩哲語翻譯

  舉例而言,若不知道「比較研究」的英文,只要在 The Web Concordancer等語料庫中,輸入該中文要害字,即會顯示 “Comparative Studies” 的英文用字;此外,寫作者鄙人筆時,常對英文字詞的准確性感應遲疑,透過TANGO、MUST等語料庫,便可查詢道地的用法,像是「作研究」,到底是do research照舊 make research?語料庫一查就知道!    
 
不出國,也能和世界頂尖名校生,一路上論文寫作課! 
  固然身處台灣,透過YouTube EDU學術影音網站下跨越100所大學提供的影音內容,在家就可以親臨大學講堂,一窺哈佛、牛津等名校的上課實況。作者在書中,針對論文寫作者若何利用這些學術影音網站,提出具體說明及示範翻譯好比在做「文獻探討」時,黉舍教授沒有教,本身也不知從何著手,此時就可行使YouTube EDU的搜索功能,了解美國傳授的講授內容,和名校學生一路學習!

基本架構 
9個學術網站教你標準論文架構、修辭技能及寫作風格

博客來本書保持


本書特點
適用對象
 
不分學術範疇,適合理工、人文、社會等各類學科的寫作者



更多本書內容介紹

精進寫作 
11個語料庫網站,合用各種情勢和文類的英文寫作

全球權勢巨子學術網站,教你標準論文架構、修辭技能及寫風格格
  本書介紹「普度大學線上寫作嘗試室」、「威斯康辛大學麥迪遜分校寫作中間」等知名寫作網站,率領翻譯公司擬好英文論文根基綱領,熟悉章節段落的構成、組織邏輯的安排,豈論是APA或MLA格局,都能幫你打好英文論文寫作基礎。

上市日期:2010年11月25日

額外收穫 
帶你一窺哈佛、牛津等名校上課內容,親臨全球一流學術殿堂

  為協助寫作者戰勝撰寫英文論文時的問題,英文論文寫作權勢巨子廖柏森傳授,精選20個近年來學術圈公認最專業的寫作網站及線上語料庫,介紹各網站特點與操作技能。這些富厚的線上資源,從論文概念發想、章節架構、用字修辭、校訂修訂,到寫作上的各類疑問雜症,包羅萬象。寫作者只要領會這些網站的功能及操作體例,便可大幅減輕英文字詞不知若何利用的焦炙,自行修潤及完成一篇超卓的英文論文。

寶庫就在你身旁!「語料庫網站」的妙用,你必然要知道!
  書中介紹11個在撰寫英文論文時的好輔佐︰語料庫網站。透過這些國表裏一流學府建構的語料庫,利用者只要輸入樞紐字和點選項目,便可查詢和驗證字彙、詞組的准確用法翻譯這些已揭曉過的語料准確性毋庸置疑,利用者寫作時不用再憂慮文法對錯的問題。

  論文寫作的進程是意志力及抗壓性的挑戰!特別是寫作者對撰寫英文時的戒慎恐懼,在經過自華頓翻譯公司試探與測驗考試毛病的漫長循環後,不僅耗費其對研究的專注熱忱;對英文不自知的錯誤利用,也常常需待指點傳授指正後才能認識,但此時通常為時已晚翻譯


  學術圈口耳相傳、名校教授鼎力保舉,20個超適用網站,
    寫英文論文、報告,翻譯公司必然要知道!

眾文圖書粉絲團,等翻譯公司點「讚」



本文來自: http://blog.udn.com/JONGWANBOOKS/4623279有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hodgesv6415w 的頭像
    hodgesv6415w

    hodgesv6415w@outlook.com

    hodgesv6415w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()