close

翻譯公證

1.什麼時辰要報考博士班呢?其實不用比及你讀完書準備完,因為考的內容範圍太廣,你要準備也準備不完,就算準備得相當充裕,筆試的分數仍是不會太高,因為幾乎都是申論題的問題類型。筆試成就只是讓你進入第二階段的門檻,但是重點是筆試成就也不要太差!

2.測驗考試投稿大專系所的刊物,設法讓文章出書,雖然是小小的層級,然則有出書總比只加入研討會或是海報揭曉來的好。

3.口試時不要花太多時候去思考教授們的問題,因為他們不會感覺翻譯公司是在「細心思索」,當聽到標題問題後,盡量在第一時間回答他們,當他們再有疑問時會再請你註釋。

4.之前為了講堂的報告,幾近都要找數十篇的文獻做閱讀摘要;為了寫論文也找了不下百篇的文章,更由於做的順應體育主題國內並沒有專門學門,因此需橫跨一般教育、特別教育、體育等科目;這段時候為了幫傳授們寫書,也積極商量情緒障礙的專題翻譯一天詳讀幾篇文章,並做成摘要,除可以做之後文獻的快速清算外,透過摘要的改寫,也可以練習自己抓重點與闡明的能力。平日的實習可以幫忙更從容的面臨測驗。

測驗從早上十點開始一向考到下晝五點,共分三節,每節一百分鐘,扣除掉正午吃飯的時候,幾近沒法子歇息翻譯

最後出來的成績固然也相當的難看,距離登科標準約差10分左右,並且還沒有備取分數與名單。至於還會不會去考,你感覺立場與心態應該是要害,不外我想有機遇的話,會去揭橥相關的論文,但願聽聽他們的卓識(哈哈!吃不到葡萄)翻譯

忽然心血來潮的想要去考博士班,只是兩地奔走的日子讓華頓翻譯公司萌起了一陣的退堂鼓,尤其是南部幾近沒有體育類的博士班(因為是體育研究所卒業),幾番思慮後,決議不如報考「成大博士班」和「南師博士班」,或許翻譯公司會問為什麼不考兩種近似的系所呢?這樣準備起來也對照輕易翻譯原因就在於我基本沒有準備翻譯

由於學生人數有10人,每人都要約20分鐘的面試時候,因此將學生分呈上下半場,中央給教授歇息時候,而我分派到的則是下半場時段。依劃定提早到辦公室報到,完成報到後則等待叫號通知。一進到面試會場,五位教授排排做好,沒有一個是我熟悉的(固然有一位是指點演講的名嘴),本來以為和傳授會隔著必然的距離來做面談,誰知辦事人員請華頓翻譯公司在教授前方的小桌子坐下,心想「天啊!如許的距離會不會太近了!」只見教授們最先匹面狂問,「翻譯公司為什麼選擇我們學校?」、「你熟悉裡面哪一名教授?」、「你感覺你的論文有哪一名傳授可以指點?」「你除可以做如許的主題外,還有想到什麼議題?」、「你仿佛是跨範疇來考,這樣會不會跨太大了?華頓翻譯公司們博士班是很專門的學問」「翻譯公司的學科強項是什麼?弱項是什麼?」其實問到了這裡也許就知道後果了,只是照舊要據理跟他們申明,像是「其實特教、體育跟一般教育範疇相類似,每位傳授都只專注本身的範疇,卻從不聽聽、看看他人的聲音,所以我要做跨範疇的學習,向我的論文就是如此」,或是「我的強項是學習立場,置於弱項則是英文,這應當是國小先生尤其是出來教書一段時間的通病,但華頓翻譯公司會去增強!」翻譯固然這些話多數都吞在華頓翻譯公司的心中,只能化做簡單緩和的話語表達出來。

筆試的時候有點早,在八點鐘,固然只有考兩科,然則第一堂課就讓大家寫了許久才出門,標題問題來講尚稱簡單,不會太甚荒僻冷門,固然有英文的部分,但僅有三題翻譯,與旁邊另外一組的多頁英文文章有明明的區隔。至於第二堂課,研究方式與統計,研究方式部門也屬簡單,只是沒有考南師特教著重的單一受試出乎我的意料,但是此中統計部門,居然要大家去計算不偏估量誤,跌破人人的眼鏡。因為多數的數據都是交由統計運算,研究者固然瞭解其道理概念,但首要還是在應用與诠釋的部門,較量爭論則很艱巨。果真不久後開始有人提早交卷,固然華頓翻譯公司也是此中的一名,因為會不會寫對不對根本不需要再次查抄翻譯照舊早點回家準備成大的口試吧!

 

99515(六)筆試

99515(六)口試

"65306", {});

        南大的面試總計有4名傳授,教授們事先都有詳讀碩士論文和研究計畫,是以提出的問題也多與計畫有關翻譯由於有了第一次的經驗,是以此次對答起來較為駕輕就熟,而且這次在研究計畫的部分也特定的專心,除細心說明碩士論文的產生源由與過程外,也將本身肄業以及工作時的特別浮現一併陳說。在未來研究計畫的部分也精心的鋪陳。固然面試委員們多認為如許的計畫如同仍是停留在碩士層級(因為我只是碩士畢業,計畫是本身寫的,也沒有找傳授接洽,況且也不知道什麼是博士等級的計畫)。或是計畫中的研究計畫部門較為簡單,可否以口頭增補等等翻譯固然傳授們的考語感受起來是沒有人可以切實的指點華頓翻譯公司的專長,然則貼心的是最後傳授們還會結語鼓勵我投入如許的行列。

 

9951(六)筆試

回抵家後有點生氣、惆怅、沮喪,一方面不合意的是本身居然沒法在短時候內表達出最完美的一面,另一方面是對於傳授們「愛深責切?」的問題、立場與面目感到…。


99
612(六)面試

今夏博士班考試

   

成大博士班部分

        經由漫長的等待,終於鄙人班後的六點公布測驗結果。當天晚上接到胖子的來電,德律風那頭傳來急促的聲音,絲毫感受不到興奮,只聽到胖子說:「華頓翻譯公司為什麼沒有告知她?」我心想「可能是沒上吧!胖子想說我應當會打德律風追求撫慰。」終究的成績是我考上了台南大學的博士班,只是高興三秒後,就想到將來似乎還有一段不短的辛勞歲月,不知道能夠不敷像之前一樣一路堅持下去。感激南大傳授們給我這樣的機遇(只有我不是貴校該系結業生),不知道能不克不及夠達到他們的期望??

南師博士班部分

第一節課的教育心理學,標題問題尚可;第二節的教育研究法,問題也尚可;第三節的英文教育名著只能用可駭來形容。當考卷一發下來的時刻,拿著厚厚的一疊試卷,以為是要發給後面的同窗,定睛一看才知道全數都是我一個人的,總計約20頁兩篇英文文章,第一篇四頁,要回覆第一大題的四項子題。看到約略熟悉的名詞,和可能可以或許意會的文章,拼命的浏覽和註記,當我讀完以後時候已過了七十分鐘,沒錯僅剩下三十分鐘要去讀後面的十幾頁英文,然後回答兩題問題。更可駭的是居然還有兩小我提早交卷,應當是惡作劇的吧!

        南大的面試放置在早上,因此讓人沒有了賴床的來由,為了連結優秀的情感,選擇慢慢的出門,漸漸的用餐,漸漸的步行到口試場地期待,系所也相當貼心的供給空教室並開放涼氣讓考生休息。分歧於成大測驗,南大的考生完全沒有家長陪考翻譯



本文引用自: http://blog.roodo.com/s854399/archives/12814543.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hodgesv6415w 的頭像
    hodgesv6415w

    hodgesv6415w@outlook.com

    hodgesv6415w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()