close

口譯人員美語別的,比方華頓翻譯公司們說2000 - 2006台灣最偉大的音樂家是誰?假如用這類標準,如果能選上蔡伊琳或S.H.E.那我還可以忍住不哭,如果選上某個某某喜好脫的一絲不掛的脫星,或者為了出名騙各人自己是同性戀的歌手,然後華頓翻譯公司們再派他加入學術研討會,那貝多芬必然恨不得本身不只是聾了,最好是瞎了。各位,別以為我瞎扯,翻譯公司猜猜壹週刊「援用次數」最多的音樂家會是誰?
台灣學術界為了學術評鑑吵的沸沸洋洋,SCI (或SSCI之類)和Impact Factor這類名詞效應被台灣學術界奉為圭臬,只要揭橥的文章掛上SCI就過關,Impact Factor分數高的作品就被看成是寶翻譯老實說,這類現象充分顯示台灣學術界的陋劣翻譯
天底下最悲痛的,莫過於內行被外行評論,懷才不遇。

台灣沉溺墮落到這種境界,最主要就是因為「沒有能力」。沒有能力賞識論文,只好定出這種標準翻譯我在美國唸的科系,系裡有個Top Journal的Editor,還有良多老師擔負著名期刊的Associate Editor,他們要評審論文,固然就對照有能力分出論文的高低翻譯台灣就是不可,沒能力,所以才只好定出這類標準。我雖然為此感應羞恥,但厚道說,我也明瞭沒有什麼替代方案。
最悲痛的是,由於這種標準太陋劣,把一些外行人也搞得仿佛內行人,不懂數學的人也可裝得一副仿佛很懂得模樣,去批評數學家「這小我做得不太好」、「你的Impact factor太低了喔」。這類風氣乃至還被拿去傳染給才剛入行的大學生。

一篇文章的黑白,被引用次數或許是種指標,可是這個指標距離文章品質還有一大段距離。最明顯的就是,一個內容毛病的文章如果被拿來當反例,如許也會被引用良多次,卻不是好文章。




SCI從來就沒有人來看成排名的工具,這個Index對於全球的學者來說,只不外好像成分證一樣,用來證實這個期刊(Journal)是實其實在的期刊,不是有錢的老爸創刊好讓自己的兒子頒發文章用的翻譯至於這個期刊的品質,只如果熱中於學術研究的學者心中自然有定見,未便於公開評論。台灣學術界卻淪落到要用SCI來算點數,那不就申明:台灣有許多老爸辦期刊給本身兒子發表文章,所以教育部(國科會)只好跳出來定這個標準保持正義。


學術界的構成分子也是人,人道的弱點也在學術界顯露無疑。許多內容深澳的文章看得懂的人很少,這種文章被援用次數當然不多。良多明明是最經典的文章無法被援用,類似內容款式卻狹小的簡略單純版本卻被援用良多次。作者如果水平不夠,為了怕被質疑,固然不敢引用本身不是很懂的文章翻譯一堆淺薄的人相互引用來援用去,這類文章可以或許高妙到哪裡去?不信大家去問問數學物理統計這類艱深領域的學者,他們心目中最好的Journal有多高的Impact Factor?



本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/Chihchepedia/769503有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hodgesv6415w 的頭像
    hodgesv6415w

    hodgesv6415w@outlook.com

    hodgesv6415w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()