close

公正翻譯服務語言翻譯公司" data-reactid="20">Google翻譯導入的「神經機械翻譯」技術,是讓機器可以自立進修並增強演算法,可進一步改善翻譯成效。本來機器學習相幹手藝多用在照片人臉辨認、物件識別,而今用在Google翻譯功能上、該公司形容這是線上即時翻譯成長,10年來最大的提高翻譯

找路問Google地圖、查資料問Google搜索,就連翻譯外國說話,也可找Google翻譯幫手。" data-reactid="18">凡事問谷歌(Google)大神,已成為現代人生涯的一部分。

不過該公司現已宣布,他們已使用機械進修手藝,提拔Google翻譯精準度,讓譯文能較接近母語的日常使用水準,更貼人們使用需求。找路問Google地圖、查資料問Google搜索,就連翻譯外國說話,也可找Google翻譯幫手翻譯不外Google翻譯譯出的語意,常讓人感覺很不通順。不外Google翻譯譯出的語意,常讓人覺得很不通順。不過該公司現已宣布,他們已利用機械進修手藝,提拔Google翻譯精準度,讓譯文能較接近母語的平常使用水準,更貼人們使用需求。

● 每一年逾3000人死於車門事故 學者籲落實兩段式開車門

找路問Google地圖、查資料問Google搜索,就連翻譯外國語言,也可找Google翻譯幫忙。不過Google翻譯譯出的語意,常讓人覺得很欠亨順。不外該公司現已宣布,他們已哄騙機械進修技術,提升Google翻譯精準度,讓譯文能較接近母語的日常使用水準,更貼人們使用需求。

" data-reactid="21">Google也暗示,搭載「神經機器翻譯」手藝的翻譯服務,本日起頭可以適用於英文、法文、德文、西班牙文、葡萄牙文、中文、日文、韓文、土耳其文,不外服務上線早期,可能仍會因資料庫數據有限的關係,會泛起翻譯成績不知所云的環境。

以往Google翻譯的相幹技術根本,較接近字典翻譯,該手藝只能剖析單字片語,以後再拼集起來成為完全的話語,所以整篇譯文讀起來也很僵硬詭異、很「卡」。但Google在官方部落格暗示,他們已將成功將「神經機械翻譯」(neural machine translation)手藝導入Google翻譯,未來Google翻譯能整句翻譯,可改良翻譯後果達55%~85%。但Google在官方部落格示意,他們已將成功將「神經機械翻譯」(neural machine translation)手藝導入Google翻譯,未來Google翻譯能整句翻譯,可改良翻譯成效達55%~85%。

更多新聞保舉



以下文章來自: https://tw.news.yahoo.com/%E8%B0%B7%E6%AD%8C%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E4%B8%8D%E5%8D%A1%E5%8D%A1-%E7%BF%BB%有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 hodgesv6415w 的頭像
    hodgesv6415w

    hodgesv6415w@outlook.com

    hodgesv6415w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()