<更多英文傳授教化接待參觀我 翻譯FB粉絲頁>
王維 Wang Wei – 鹿柴 LuChai (the location name of his deer ranch)
但聞人語響 dàn wùn rén yǔ xiǎng
翻譯社-> 翻譯社| 翻譯公司-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯
空山不見人 kōng shān bú jiàn rén 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
兵役證實翻譯 翻譯社-> 翻譯社|,-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯
English Translated by Marian Lin (英文自譯)
喬爾蒂語翻譯翻譯法文 本篇文章援用自此: http://yujenmarian1.pixnet.net/blog/post/221751407-%E7%8E%8B%E7%B6%AD-wang-wei--%E2%80%93-%E9%B9%BF%有關翻譯的問題接待諮詢華碩翻譯社 文章來自: http://blog.udn.com/idaci2b2n7b3/109038651有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
返景入深林,復照青苔上 fǎn jǐng rù shēn lín,fù jhào ching tái shàng
Sometimes the voices were heard coming from the woods which break the serenity.
In the mountain 翻譯公司 because it is so quiet you can only hear natural sounds, which shows there are few people visit here.
以下內文出自: http://blog.udn.com/garretgnbu763/109060344有關翻譯的問題迎接諮詢華碩翻譯社
The sunset shed some light on the fresh moss of the road through leaves of trees in the dark woods.
✽非經擁護,不得轉 翻譯社-> 翻譯社|,-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯載
本文來自: http://blog.udn.com/garretgnbu763/109088932有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社