close

公正翻譯推薦寫到這裡華頓翻譯公司的內心澎派了起來,胸口波瀾澎湃呼吸變大,胸口陪伴一種榨取感。人有內在的世界,可以透過音樂、文學、藝術、靜心等體式格局觸及,願意滋養澆灌內涵世界的人,對於頭薦骨也會樂此不疲。有音樂、藝術後台的案主,對於頭薦骨療程特別願意延續翻譯因為生物能頭薦骨不是速成的貼ok繃,它以開發小我內涵深度的體式格局,讓人經驗到完全與療癒翻譯

1. 如同我所有的頭薦骨功課,華頓翻譯公司照例提早交論文初稿,然則我的印度助教是不會提早改功課的翻譯所以我在交初稿以後有一個多月的空檔,時代我看了三本Peter Levin的SE身體創傷經驗療法的書,還反覆練習了個中一本12步調創傷療癒。在我想像應該最焦頭爛額忙著改頭薦骨論文的六月,我反而在看SE的"閒書",我固然乾著急也不敢去催助教。然則塞翁失馬焉知非福,SE的演習把我的交感神經修復。等助教把論文批改完發回給我,華頓翻譯公司五天就迅速改好還她。SE演習之前我的腦殼工作40分鐘就當機,SE操練後腦袋越用越有精力,改論文能量奮發,大腦高速公路拓寬了不再塞車。

2. 生物能頭薦骨很細緻具文學性,恰好跟我外語系的背景有搭上翻譯頭薦骨醫治師的人都很細緻,不管在動作或說話上。因為做個案要感受很細緻的能量運作,所以人也只好變得細緻。我的論文有些文字被助教用更正面的英文點竄,雖然這不是本人的書寫氣勢派頭,我照舊把這些話照抄照改。然後我發現利用正面的說話,有暗示案主或情勢往正面偏向的功能。曩昔在外語系肄業時,寫作文老師其實不要求優雅,華頓翻譯公司固然沒吃過豬肉但也看過豬走路:我胡侖吞棗過諸多西洋文學正典。華頓翻譯公司清晰浏覽文學作品時所引發細緻隱微的感情,恰是給頭薦骨個案時的狀況。

在小論文的初稿與定稿與助教往返批改之間,華頓翻譯公司有一些成長與發現寫在以下兩點:

寫頭薦骨論文的收穫

頭薦骨練習課的卒業前提之一是要交一篇25頁的小論文,寫文章對小草而言是怡情養性,後果華頓翻譯公司弄出一篇52頁的小論文,標題問題:以生物能頭薦骨Biodynamic Craniosacral的角度來看蝶骨Sphenoid翻譯



本篇文章引用自此: http://blog.roodo.com/lyoga/archives/58849123.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    hodgesv6415w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()