達利語翻譯※ [本文轉錄自 Master_D 看板 #1MsK5ANs ] 作者: CCY0927 (只是個暱稱罷了) 看板: Master_D 題目: [諜報] 下載論文不求人,跨越4翻譯社700萬篇論文透過Sci-Hub免費下載 時候: Fri Mar 4 16:03:20 2016 http://www.soft4fun.net/tech/website-recommand/sci-hub-download-sci-paper-for-free.htm 下載論文不求人,跨越4,700萬篇論文透過Sci-Hub免費下載 文/Werboy 學術論文的獲得體例常常需要透過管道並獲得授權才能獲得,但一篇論文的獲得費用 價錢不斐,是以在某些網站中常看到網友互相要求下載論文的地下管道,不外目下當今不 用再假手他人,透過國外知名的學術論文免費下載網站 Sci-Hub 就可以下載, Sci-Hub 今朝已具有跨越 4,700 萬篇學術論文而且延續增添中,假如翻譯公司有需要就 點進來看吧! ※關於 Sci-Hub 這個網站之前曾有些風雨,包孕被論文網站告上法院,但目前已從頭開放翻譯 Sci-Hub 的論文來源是源自於世界各地支持 Sci-Hub 計畫且擁有論文網站使用權限 的利用者,他們認為論文都是由科研人員撰寫與同業審查,但出版商的收費門檻卻讓 許多研究者被拒於門外,尤其是成長中國度的學者。這個計畫獲得全球許多網友的支 持,因而自願提供帳號暗碼讓 Sci-Hub 檢索並下載論文供給給使用者免費下載。 端傳媒:被美國關停的學術論文免費下載網站Sci-Hub復活了 https://theinitium.com/article/20160225-dailynews-sci-hub/ ※如何利用 Sci-Hub Sci-Hub 的設計其實跟 Google 搜索引擎很像,你可以用論文的 PMID、DOI、論文網 站網址或關鍵字4種方式來搜尋。不過第一次搜索會看到下面的畫面,別擔憂,他必 必要先安裝 Sci-Hub 的 Chrome 擴充套件才能利用。你可以點選畫面中藍色貫穿連接下 載套件,下載後先行解緊縮放在桌面或便利等下取用的處所。 接著在網址列輸入 chrome://extensions/ 打開 Chrome 的擴充套件設定頁面,把「 開發人員模式」打勾後再按「載入未封裝的擴充功能」,選擇剛才解壓縮的 Sci-Hub 資料夾後按確定就可以把 Sci-Hub 擴充套件安裝起來翻譯 接側重新載入 Sci-Hub 網站並搜索框裡面輸入相幹資料就能夠進行論文搜索。 舉例來講,華頓翻譯公司從 ScienceDirect 查到一篇 ELSVIER 的論文但必需付費才能閱讀全文 。 這時候候把該頁面的網址複製下來並貼到 Sci-Hub 網站搜索,若是這篇論文還沒有被 Sci-Hub 收錄的話就需要多一點時候等待下載,之後就可以把論文存回電腦浏覽翻譯 網站:Sci-Hub, http://sci-hub.io/
- Aug 24 Fri 2018 12:35
[諜報]下載論文不求人,跨越4,700萬篇論文透過Sci
- Aug 21 Tue 2018 11:35
前所未聞!一次撤銷60篇假論文 李遠哲痛批:很難看
- Aug 21 Tue 2018 01:48
轉貼:2007世界大學科研論文質量評選
- Aug 20 Mon 2018 11:53
澄清論文非集體造假 郭明良:僅兩篇違背學術倫理被撤
- Aug 20 Mon 2018 01:49
教授癌症論文遭疑違背研究倫理 科技部要求台大提申明
- Aug 20 Mon 2018 00:01
英文研究論文發表》學術英文白話敷陳與一般演說的差異
- Aug 19 Sun 2018 13:05
傳授郭明良遭爆論文造假又收賄 台大:若屬實將懲處
- Aug 18 Sat 2018 21:27
台灣團隊備受國際肯定!無窮鏈團隊獲SCF區塊鏈最佳論文首獎
- Aug 18 Sat 2018 06:53
台大論案牍 郭明良遭重懲停權10年、楊泮池無責
- Aug 17 Fri 2018 16:48
SCI?ImpactFactor?學術界拿來譁眾取寵的對象。
口譯人員美語別的,比方華頓翻譯公司們說2000 - 2006台灣最偉大的音樂家是誰?假如用這類標準,如果能選上蔡伊琳或S.H.E.那我還可以忍住不哭,如果選上某個某某喜好脫的一絲不掛的脫星,或者為了出名騙各人自己是同性戀的歌手,然後華頓翻譯公司們再派他加入學術研討會,那貝多芬必然恨不得本身不只是聾了,最好是瞎了。各位,別以為我瞎扯,翻譯公司猜猜壹週刊「援用次數」最多的音樂家會是誰?
台灣學術界為了學術評鑑吵的沸沸洋洋,SCI (或SSCI之類)和Impact Factor這類名詞效應被台灣學術界奉為圭臬,只要揭橥的文章掛上SCI就過關,Impact Factor分數高的作品就被看成是寶翻譯老實說,這類現象充分顯示台灣學術界的陋劣翻譯