close
凡事問谷歌(Google)大神,已成為現代人生涯的一部分。找路問Google地圖、查資料問Google搜索,就連翻譯外國語言,也可找Google翻譯幫手。不外Google翻譯譯出的語意,常讓人覺得很欠亨順。不外該公司現已宣布,他們已利用機械進修技術,晉升Google翻譯精準度,讓譯文能較接近母語 翻譯平常利用水準,更貼人們使用需求。
Google也表示,搭載「神經機械翻譯」手藝 翻譯翻譯辦事,本日入手下手可以合用於英文、法文、德文、西班牙文、葡萄牙文、中文、日文、韓文、土耳其文,不過辦事上線初期,可能仍會因資料庫數據有限的關係,會泛起翻譯效果不知所云 翻譯情形 翻譯社
以往Google翻譯 翻譯相關手藝基礎,較接近字典翻譯,該技術只能分析單字片語,以後再拼湊起來成為完整的話語,所以整篇譯文讀起來也很僵硬詭異、很「卡」 翻譯社但Google在官方部落格透露表現,他們已將成功將「神經機器翻譯」(neural machine translation)手藝導入Google翻譯,未來Google翻譯能整句翻譯,可改善翻譯成果達55%~85%。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
Google翻譯導入的「神經機械翻譯」技術,是讓機械可以自立學習並加強演算法,可進一步改善翻譯成果。本來機械進修相關技術多用在照片人臉辨認、物件辨認,而今用在Google翻譯功能上、該公司形容這是線上即時翻譯成長,10年來最大的前進 翻譯社
● 每一年逾3000人死於車門變亂 學者籲落實兩段式開車門
更多新聞保舉
本文引用自: https://tw.news.yahoo.com/%E8%B0%B7%E6%AD%8C%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E4%B8%8D%E5%8D%A1%E5%8D%A1-%E7%BF%BB%有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表