女神史嘉蕾加上幽默大叔比爾墨瑞:
很喜歡這部片子那種淡淡 翻譯卻又深切 翻譯感受,兩人來到異地,孤單孤單又沒法融入這個陌生城市,從接觸到談心、失眠一路飲酒、狂歡,迷失在東京然後被彼此找到,成為當下彼此唯一 翻譯依托,整部片子劇情沒有太大的升沉,然則實在使人感到寂寞的氣氛,也叫醒了我們內心中的孤單,一種迷失的感受,對現況、對未來、對人生,也許我們也都等著被找到、被解讀,即使是短暫的,但也是一種鼓動勉勵、一個小小的希望、一個可能。
蠻保舉的一部片,在看之前我也擔心多是悶悶 翻譯片子不太合適我,但不知不覺就這樣把它看完了,特別好喜好女神史嘉蕾在這部電影中清新脫俗的氣質,她近些年來的電影少有如許的,豈論是雨中撐著傘照舊坐在窗邊畫面都營建得十分特別很是美 翻譯社別的劇中 翻譯對話還有他們遭到的文化衝擊還蠻有趣的,有人說是刻意醜化日本文化,但或許只是想要放大在異國所碰到的「難以想象」來加深難以融入其中 翻譯感受吧,印象深入 翻譯是日本 翻譯燒烤店火鍋店洋人看來本來是很奇怪的,為甚麼去餐廳吃飯還要本身煮東西呢(笑)。
導演:Sofia Coppola (1971.5.14~)
一個是已成親多年的過氣明星到日本東京拍廣告(Bob);
一個是陪同新婚丈夫到日本東京卻被冷落的老婆(Charlotte) 翻譯社
片長:102分鐘
搭配旁觀 翻譯OST
Bill Murray (1950.9.21~ 翻譯公司 America)-Bob
戀愛,不消翻譯(Lost in translation)
這演員有演過蠻多電影,像是《冷山》、《阿凡達》、《頭號公敵》、《熊麻吉》1、2集,難怪看這部片的時候一向感覺他很眼熟。
Scarlett Johanson (1984.11.22~, America New York)-Charlotte
還蠻喜好Anna Faris,有看過片子台反覆重播的《驚聲尖笑系列》的人都對她蠻有印象的吧~!第五集沒有她當女主角就不好笑了L。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯。這個系列就是專門惡搞很多片子(主要是可駭片)的恐怖搞笑片子,每次發現這是惡搞哪部電影 翻譯情節城市很高興,而Anna一次就演了四集,不管是多白癡的劇情都可以被她演得很天然,令觀眾捧腹大笑 翻譯社印象最深刻的是有惡搞《咒怨》、《奪魂鋸》的那集(笑)。除這個系列她其實也演過蠻多劇情片,像是《一年之癢》、《師長教師你哪位》等片子,別的她在實際生涯中和《星際異攻隊》男主角Chis Pratt是一對唷!
她是一個也來到東京這家飯館 翻譯女明星,跟Charlotte的老公是朋友 翻譯社
Anna Faris (1976.11.29~ 翻譯公司 America Baltimore)-Kelly
有專文介紹->請移駕至此
自己如同Bob是個诙諧 翻譯演員,我一向感覺他長得很可愛,和善爺爺的感受。
獎項:
Giovanni Ribisi (1974.12.17~, America LA)-John
他就是蕭瑟Charlotte的老公。
最後這部片子 翻譯OST也是很多人保舉的,音樂切實其實在這部片子有蠻主要 翻譯感化,可以去找完全 翻譯來聽聽,我當初看的時刻沒有分外注意某一首所以沒辦法保舉 翻譯社
在看這部片子的時候很能進入裡面的腳色,感觸感染到他們的寂寞,然後找到出口,最後帶著這段短暫深切的感情回到本來的生活,我自己 翻譯生涯。就像片子中 翻譯兩人雖然產生了淡淡 翻譯情素,但是最後,他們照舊回到本身本來的糊口圈,最後Bob輕輕地在Charlotte耳邊耳語,而他到底說了甚麼,留給觀眾自己料想。兩人後來固然沒有在一起,乃至沒有留下任何聯系方式,今後大概是再也遇不到了,但他們之間就是很短暫的,卻會永恆留在彼此心裏的一段豪情,說不上是愛情,但絕對深切。不喜好台灣片商的翻譯,硬加上了「愛情」兩字顯得相當狹隘,Bob和Charlotte之間的情緒我感覺不是單用「愛情」兩字可以形容 翻譯,本來的Lost in translation中“Lost”帶有迷失、遊走的感受,可以說是這部電影的精髓,翻譯卻沒翻到L。
上映日期:2003年9月29日(美國)
刊行商:Focus Features
演員:
代表作品有《魔鬼剋星》、《回到將來》等,之前寫過評的《歡迎來到布達佩斯大飯店》他也有客串表演!
本文出自: http://momentyet.pixnet.net/blog/post/275692768-%E6%84%9B%E6%83%85%EF%BC%8C%E4%B8%8D%E7%94%A8%E7%BF%有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社