以Blog文章來講,最常出現的或許就是引述或轉貼某一本書(包含翻譯書)、某個網站的數據或文章,就此,若是你無法、沒有管道獲得原作者的授權,那麼,防止被控侵權的小撇步,就是在
有學術論文撰寫經驗的人都知道,光如許做還不算是有交接文獻援用或參考的出處,還要在文章末尾再加上更清晰的文獻資料,包括作者、年月、文章或冊本期刊名稱等,並且,引述學位論文、期刊論文、網路文章或資料、報紙新聞報道的參考文獻花樣都邑紛歧樣,在這傍邊,學位論文還要看原文是有出書照樣未出書,有電子檔照舊只有紙本,分歧的性質也都有各自的文獻資料寫法。
參考文獻
這兩位記者的報道,讓筆者回憶起怡克納米斯(2009)寫的一篇關於講堂呈文剽竊的文章,裡頭隱含的問題就跟某網友這回問的一樣:「轉貼、援用文章要若何交接出處?」對此,其實本文用的這類花樣,就是學術論文寫作的時辰,引述他人概念、援用他人某段文章時所利用的一種文獻引註方式,借使倘使
最後,筆者也推薦列位看法律小屋工作室(
怡克納米斯(2009)。這學期的「第一堂課」,你有膽來選課嗎?
援用文章只要沒授權 轉貼寄傳都觸法
朱婉寧(2009)。只要沒授權,轉貼寄傳都觸法。
別的一方面,其實製作、彙整表格的時候,也要交接清晰資料起原,就此而言,朱婉寧(2009)在引述智財局的闡述並整理表格的時辰,資料來源的交接其實是不清晰的,正式的寫法,最少是要標明作者、年月,若是是從網路抓下來的,那就還要寫下載、查閱或取用的年代日,和申明從哪個單元、哪個網站下載,這跟文末參考文獻資料的寫作格局鄰近。
功令小屋工作室(
李祖舜(2009)的報道指出,立法院昨天通過著作權法批改案,明定「網友」若是被網路辦事供應者抓到「侵權行為」就予以停止服務(也就是UDN常講的停權);朱婉寧(2009)亦引述經濟部聰明財產局[智財局]的論點,指出只要未經授權,轉貼或轉寄他人的文章圖片,和新聞等,都邑觸法翻譯
功令小屋工作室(2008b)。資訊法律達人:資訊糊口與法律倫理(初版)翻譯台中市:十力。
就此,轉貼或轉寄他人的文章,若說未經由授權城市觸法,可能會有個堅苦點,就是要若何肯定原作者是誰,在肯定原作者是誰今後,還要思慮如何跟原作者聯繫,請他(她)贊成將其文章的某段加以引用,或據其觀點來頒發自己的定見,或推論出自己研究主題的假定等,這兩點其實不一建都能完全做到(朱婉寧,2009)翻譯因此,筆者是建議援用或轉貼他人文章,加上如本文所示的格式。
李祖舜(2009)翻譯網民注意,侵權三次罰你三振翻譯
本文來自: http://blog.udn.com/blues1112a/2875799有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
留言列表