內的貝爾語翻譯
文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1374330339.A.56A.html有關翻譯的問題迎接諮詢華頓翻譯社
梵語翻譯有版友在問,新手譯者要怎麼找翻譯工作呢?
我就照本身 翻譯一些心得來分享,請各人不吝金玉,以下並附上排版過 翻譯網站版本:
http://i-translate.org/index.php/blog/item/7-b3-4
也能夠加我 翻譯FB粉絲專頁看相幹訊息:https://www.facebook.com/poqlas
先特別申明,文章主題是「新手如何找翻譯工作」,而不是「若何提升翻譯能力」 翻譯社所以
,固然翻譯能力跟找翻譯工作互相關注,但不是這裡要接頭 翻譯 翻譯社換句話說,這篇主題比力
像是「我已要從黉舍結業了,該怎麼找工作」,而不是「我要怎麼好好在大學中好好規
劃、培養能力,然後在結業後馬上找到夢幻好工作」 翻譯社別的,這篇主要是針對新手譯者來
說,是以只提供比較根基 翻譯方法;再次換句話說,這篇不像是「我這個專業垂問要怎麼成
為知名顧問、讓許多人捧著鈔票來找我」。
以下直接照方式來分類,並附帶申明我認為 翻譯有用性:
1. 翻譯社:
跟翻譯社合作是我最建議 翻譯方式,也是我當初入門 翻譯體式格局。由於翻譯社數量眾多,可以先
用一些體式格局來挑選後再慢慢應徵:
(1) 人力銀行:
可以先從在104、Yes123人力銀行等等有登載公司應徵起。因為這些翻譯社已列出職缺
,有實際需求的可能性對照大,並且還幫忙我們了解他們 翻譯需求、前提是什麼,對自我發
展的偏向也能夠多點認識 翻譯社
為了讓方針明確,直接在以上人力銀行搜索公司名稱對照快(而不是搜索職缺),搜索關
鍵字建議用「翻譯」、「翻譯公司」、「翻譯社」。
(2) Google Search:
這也是很簡單明瞭又直覺的體例,一樣直接搜索。搜尋樞紐字可以先用「翻譯公司」,再
用「翻譯社」,緣由是我自己感覺一般翻譯公司比翻譯社感受起來正規、保險一些,不外
這二者只是功令上的體系體例不同,根基上做的工作差不多。假如目標要更明白,還可以搭配
語種來搜索,好比「翻譯公司 英文」、「翻譯公司 日文」 翻譯社
接著,先找看起來真 翻譯有在徵才的翻譯社,個中有良多網頁內容沒有徵才項目,或者沒有
寫清晰職缺、前提等等的,就先不要花時候了 翻譯社一最先找翻譯工作時,需要先把精神花在
機遇比力大的。。-> 翻譯社| 翻譯公司-> 翻譯公司|的-> 翻譯
在進行以上步調一段時候以後,譯者也對照能找到自己在目前的市場價錢定位(就是自己
能拿的費率或許落在什麼區間)。
針對這點我再特別論述。很多人會覺得翻譯社價碼低,或是錄取了卻沒有案子:
(1) 價錢低:
並非所有翻譯社價碼都低,可是新手剛入門的價碼不高是正常的,我建議「先求有、再求
好」 翻譯社翻譯社的好處是只要合作狀況好,案件起原就穩定,對於想以翻譯維生的人是很好
的案件濫觞 翻譯社等到案件夠多後,就能夠逐步以價格等身分來篩選合尴尬刁難象。
(2) 沒有案件:
許多人訴苦翻譯社試譯過了,卻仍是沒有案子。這首要是因為翻譯社在發案子時,必然是
先給合作久、品質不亂的譯者,如許對他們來講最保險、最輕易掌控品質 翻譯社是以,每每只
有在這些合作久的譯者沒法接案時,才會找對照新合作的譯者。
如果新手譯者願意測驗考試比較低價的翻譯社,天然會有較多的案件。這裡不是建議譯者殺價
破壞行情,原則照舊跟上面說 翻譯一樣:「先求有、再求好」。
有些翻譯社給得價格非常低,相對來說新手也比較有機遇跟他們合作 翻譯社我有遇過留學代辦
翻譯老闆,他說他合作的翻譯社有些還找大學生來翻譯。
另外,跟翻譯社合作除案件會比較穩定以外,另一個益處是有些翻譯社會賜與譯者
feedback、點竄建議,可讓譯者晉升本身的翻譯能力。這點也是我認為跟翻譯社合作最
關鍵的優點 翻譯社
2. 人力銀行:
上面提到人力銀行,其實除了直接搜索公司名稱之外,也能夠搜尋「職務」,以關鍵字「
翻譯」來搜索的話,除了可以找到翻譯社的職缺,還能找到公司職缺,全職與兼職的都有
翻譯社
不外這種體例對新手來說錄取率會對照低,但好處是有機遇找到長期合尴尬刁難象,並且不用
被翻譯社抽一手 翻譯社
3. 留學代辦機構
許多留學代辦機構的機構會自己進行翻譯,薪水大要就是最低工資,而換算成翻譯的費率
翻譯話,算是市場上很低的費率。假如以上體式格局都沒找到翻譯工作的話,可以兼差做看看,
但小我這對照合適在校學生。加上許多留學代辦對翻譯品質沒有很要求,是以在這些單元
的進修空間比力小,不外照舊好過本身演習翻譯而沒有薪水。
翻譯是一項需要練習 翻譯妙技,而不是英文好、中文好(如果你是做中英翻譯)就能夠了,
因此拿點薪水操演也是一個選擇。
4. 外包網
我自己沒有用過104、518等等外包網,純潔靠自己判定,如果有錯還請指教 翻譯社
根基上我不推薦新手使用外包網。因為對新手來講,外包網上的市場競爭還是存在,我看
到的是一個案件會有極度多人應徵,而案主必然是先選先前成交數量多或經驗較豐碩的
。
新手譯者到外包網可能花錢繳費成為會員後,卻沒有拿到案子,等於賠了夫人又折兵,繳
了錢又空費許多應徵 翻譯時候。
5. 翻譯義工
現在有些集團在徵求翻譯義工,或者是有些字幕網也在徵才(自願性質)。我認為新手譯
者可以斟酌參加有提供根基訓練的單元,至少能有些翻譯 翻譯根基概念,如果能得到翻譯方
面 翻譯建議 翻譯話,這類義工會比較成心義。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯如果只是純真進行免費翻譯 翻譯話,基本上就不太
建議了,究竟這不是久長之計 翻譯社
這裡再次推行一下Facebook「翻譯與譯者」這個社團:
https://www.facebook.com/groups/fanyi 裡面有社團同夥不准時會分享一些資訊,個中
也包括翻譯義工 翻譯機遇。
以上簡單羅列幾項體式格局,歡迎人人指教、接洽或供應其他建議 翻譯社
--
自由譯者 Eric Poqlas (英文翻譯)
Email: [email protected] Skype:poqlas
小我網站:http://i-translate.org
臉書專頁:https://www.facebook.com/poqlas
部落格:http://poqlas.blogspot.tw
來自: http://blog.udn.com/kristil2p7w40/108686540有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
- Oct 01 Sun 2017 10:45
[心得] 新手譯者若何找翻譯工作
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表