俄文翻譯

透過監督螢幕看這一段時,我不禁與導演四目交接,笑了出來翻譯因為誠懇說我原以為他做不到翻譯切取內胸動脈時鑷子與電動手術刀的角度、視線、氛圍,都是一流的心臟外科大夫;那段長台詞也完美地背起來了。「翻譯公司去擷取大隱動脈」時的發音,說「太慢了」時的聲調、擷取大隱動脈的動作與吻合冠動脈時的姿勢、用具的按次、用具所指的偏向、用法、放用具時所發出的金屬音,這一切舉止動作,都活生生是一流的心臟外科大夫。之前我曾寫過,心臟手術就是art and science(藝術與科學),感受真的就像在看什麼藝術品一樣。

喔喔喔喔喔~~~😻😻😻😻

是說這篇完全回答了「渡海醫生坐著脫手術」的疑問,看來這是動冠動脈繞道手術必經的步驟,並不是渡海醫生想偷懶喔😎

而導演也找我談,說他想拍出在驚人氣焰下入手下手脫手術,賜與怒濤般一波接一波指令的感受,就有了渡海大夫一口氣列出冠狀動脈繞道術所需要器具的那段台詞。

當我說完這一串後,二宮桑回覆「好,我知道了」…正式拍攝時就真的全做到了。

只是,在《黑色止血鉗》裡,出格是渡海醫生,動手術時不太借助助手氣力的場景很多。在第二集裡,斯巴達教育的渡海醫生也要世良醫生本身縫合人工血管。雖然不是足球的巴西代表,但要是小我的力量不凸起,是做不到這類事的。一流的外科大夫是不管四周的狀況若何,都能施展本身的實力翻譯有時大夫要到其他病院出差著手術,優異的大夫在這種分開本院的情形,也能跟平凡一樣施展才智。儘管只一路動手術幾分鐘,也能看出助手的實力,賜與適切的指令,完成手術。渡海大夫的實力則又跨越這類水平,幾近所有手術都差不多能獨力完成。象徵他這類凸起能力的場景,就是這回在帝華大的手術戲翻譯雖說如此,最初提議想把這場戲塑造成像一小我在動手術的,是二宮桑。他問華頓翻譯公司:「有那種能獨自完成的手術嗎?在帝華大的手術華頓翻譯公司想一小我做」,華頓翻譯公司便回覆,若是冠狀動脈繞道術,有過醫生與護士二人完成的先例,是有可能的。我答應他我會準備連護士也不需要的那種能一小我完成手術的器具,作了諸般準備,才成了這回的手術戲…不過要把渡海醫生這份凸起的手術實力與能力加以表現的方法,是二宮桑這個心臟手術徹底的外行人想到的,忠實說讓我嚇了一跳,感覺他好利害。

「不管去哪,我所做的事都不會變翻譯

看了真的好努力,也點頭如搗蒜,山岸大夫形容得真是太貼切了!也讓華頓翻譯公司這個粉絲,深深以飯上二宮和也為傲。

「被凌駕於這之上的二宮和也的能力嚇一大跳」、
「就像在看什麼藝術品一樣」,

這…… 這小我真的好厲害啊!!!(語彙力)

看完以後也感嘆我這個外行人公然看不出門道,不知道那短短一場戲(被導演剪得剩很短)本來隱藏這麼多學問。

冠狀動脈繞道術在第三集也曾出現,這是把自己的血管(移植的血管通道),縫在快梗塞或已梗塞的心臟周邊冠動脈上,製造分流路徑,讓心臟再度有血液活動的手術。從安裝開胸器以擷取內胸動脈這類分流移植血管的步調入手下手(這部份相當難),到坐在椅子上擷取內胸動脈時,視野大約是什麼角度、右手是這類感受、左手是這類角度、在這期間要講前述那段長台詞、並唆使助手擷取大隱靜脈(saphenous vein:腿部的靜脈血管,會拿來當繞道手術的血管通道)翻譯擷取完內胸動脈後,嫌助手擷取大隱靜脈的動作太慢,便本身下手。「冠狀動脈繞道手術血管吻合」(將移植的血管與冠動脈縫在一路),是左手持微型鑷子,右手持beaver手術刀,將冠動脈大致切開,再以微型剪刀(小鉸剪)將暗語擴大,置入分流管,切開移植血管,再用8-0進行吻合。吻合時的姿式是略微往內窺視的身體姿勢,請以大約這樣的速度來縫合,外科結也請以這類感覺來打。